Anzeige
Link-Tipp: Sie wollten schon immer wissen, wie hoch Ihr Intelligenzquotient (IQ) ist?
Machen Sie den anonymen wissenschaftlichen IQ-Test bei www.online-iq.de !

Ovid: Metamorphoses 6, 4 - Marsyas

aus Latein Wiki, der freien Wissensdatenbank

382 Sic ubi nescio quis Lycia de gente uirorum
383 rettulit exitium, satyri reminiscitur alter,
384 quem Tritoniaca Latous harundine uictum
385 adfecit poena. 'quid me mihi detrahis?' inquit;
386 a! piget, a! non est' clamabat 'tibia tanti.'
387 clamanti cutis est summos direpta per artus,
388 nec quicquam nisi uulnus erat; cruor undique manat,
389 detectique patent nerui, trepidaeque sine ulla
390 pelle micant uenae; salientia uiscera possis
391 et perlucentes numerare in pectore fibras.
392 illum ruricolae, siluarum numina, fauni
393 et satyri fratres et tunc quoque carus Olympus
394 et nymphae flerunt, et quisquis montibus illis
395 lanigerosque greges armentaque bucera pauit.
396 fertilis inmaduit madefactaque terra caducas
397 concepit lacrimas ac uenis perbibit imis;
398 quas ubi fecit aquam, uacuas emisit in auras.
399 inde petens rapidus ripis decliuibus aequor
400 Marsya nomen habet, Phrygiae liquidissimus amnis.

382 Als das endliche Los der Leute vom lykischen Volke
383 Also einer erzählt, da gedenkt ein andrer des Satyrn,
384 Der, auf tritonischem Rohr dem Sproß der Latona erlegen,
385 Züchtigung litt. Warum entziehst du mich, schrie er mir selber?
386 Ah, mich gereut's! ah! schrie er, soviel nicht gilt mir das Schallrohr!
387 Doch wie er schrie, zog jener die Haut ihm über die Glieder;
388 Und nichts war, als Wunde, zu schaun. Blut rieselte ringsum;
389 Aufgedeckt lag Muskel und Sehn'; auch die zitternden Adern
390 Schlugen, der Hülle beraubt, aufzuckende Eingeweide
391 Konnte man zählen sogar, und der Brust durchscheinende Fibern.
392 Ihn wehklageten Faune, die ländlichen Mächte der Waldung,
393 Ihn die Satyrgebrüder, und du, ruhmvoller Olympus,
394 Ihn auch der Nymphen Geschlecht, und wer in der bergigen Gegend
395 Herden der wolligen Schaf, und gehörnete Rinder umhertrieb.
396 Aber das fruchtbare Land empfing die fallenden Tränen,
397 Durchgenetzt, und trank sie hinab in die innersten Adern:
398 Wo sie, zu Wasser geseigt, aufquellen an freiere Lüfte.
399 Jäh zu dem stürmischen Meer, im Hang abschüssiger Ufer,
400 Rollt der Marsyasstrom durch Phrygia lautere Wellen.

zurück: Ovid: Metamorphoses 6, 3 - Die Frösche
weiter: Ovid: Metamorphoses 6, 5 - Prokne und Philomela
'Persönliche Werkzeuge
Google-Anzeigen