|
663 Clauserat Hippotades Aetnaeo carcere uentos,
664 admonitorque operum caelo clarissimus alto
665 Lucifer ortus erat: pennis ligat ille resumptis
666 parte ab utraque pedes teloque accingitur unco
667 et liquidum motis talaribus aera findit.
668 gentibus innumeris circumque infraque relictis
669 Aethiopum populos Cepheaque conspicit arua.
670 illic inmeritam maternae pendere linguae
671 Andromedan poenas iniustus iusserat Ammon;
672 quam simul ad duras religatam bracchia cautes
673 uidit Abantiades, nisi quod leuis aura capillos
674 mouerat et tepido manabant lumina fletu,
675 marmoreum ratus esset opus; trahit inscius ignes
676 et stupet et uisae correptus imagine formae
677 paene suas quatere est oblitus in aere pennas.
678 ut stetit, 'o' dixit 'non istis digna catenis,
679 sed quibus inter se cupidi iunguntur amantes,
680 pande requirenti nomen terraeque tuumque,
681 et cur uincla geras.' primo silet illa nec audet
682 adpellare uirum uirgo, manibusque modestos
683 celasset uultus, si non religata fuisset;
684 lumina, quod potuit, lacrimis inpleuit obortis.
685 saepius instanti, sua ne delicta fateri
686 nolle uideretur, nomen terraeque suumque,
687 quantaque maternae fuerit fiducia formae,
688 indicat, et nondum memoratis omnibus unda
689 insonuit, ueniensque inmenso belua ponto
690 inminet et latum sub pectore possidet aequor.
691 conclamat uirgo: genitor lugubris et una
692 mater adest, ambo miseri, sed iustius illa,
693 nec secum auxilium, sed dignos tempore fletus
694 plangoremque ferunt uinctoque in corpore adhaerent,
695 cum sic hospes ait 'lacrimarum longa manere
696 tempora uos poterunt, ad opem breuis hora ferendam est.
697 hanc ego si peterem Perseus Ioue natus et illa,
698 quam clausam inpleuit fecundo Iuppiter auro,
699 Gorgonis anguicomae Perseus superator et alis
700 aerias ausus iactatis ire per auras,
701 praeferrer cunctis certe gener; addere tantis
702 dotibus et meritum, faueant modo numina, tempto:
703 ut mea sit seruata mea uirtute, paciscor.'
704 accipiunt legem (quis enim dubitaret?) et orant
705 promittuntque super regnum dotale parentes.
706 Ecce, uelut nauis praefixo concita rostro
707 sulcat aquas iuuenum sudantibus acta lacertis,
708 sic fera dimotis inpulsu pectoris undis;
709 tantum aberat scopulis, quantum Balearica torto
710 funda potest plumbo medii transmittere caeli,
711 cum subito iuuenis pedibus tellure repulsa
712 arduus in nubes abiit: ut in aequore summo
713 umbra uiri uisa est, uisam fera saeuit in umbram,
714 utque Iouis praepes, uacuo cum uidit in aruo
715 praebentem Phoebo liuentia terga draconem,
716 occupat auersum, neu saeua retorqueat ora,
717 squamigeris auidos figit ceruicibus ungues,
718 sic celeri missus praeceps per inane uolatu
719 terga ferae pressit dextroque frementis in armo
720 Inachides ferrum curuo tenus abdidit hamo.
721 uulnere laesa graui modo se sublimis in auras
722 attollit, modo subdit aquis, modo more ferocis
723 uersat apri, quem turba canum circumsona terret.
724 ille auidos morsus uelocibus effugit alis
725 quaque patet, nunc terga cauis super obsita conchis,
726 nunc laterum costas, nunc qua tenuissima cauda
727 desinit in piscem, falcato uerberat ense;
728 belua puniceo mixtos cum sanguine fluctus
729 ore uomit: maduere graues adspergine pennae.
730 nec bibulis ultra Perseus talaribus ausus
731 credere conspexit scopulum, qui uertice summo
732 stantibus exstat aquis, operitur ab aequore moto.
733 nixus eo rupisque tenens iuga prima sinistra
734 ter quater exegit repetita per ilia ferrum.
735 litora cum plausu clamor superasque deorum
736 inpleuere domos: gaudent generumque salutant
737 auxiliumque domus seruatoremque fatentur
738 Cassiope Cepheusque pater; resoluta catenis
739 incedit uirgo, pretiumque et causa laboris.
740 ipse manus hausta uictrices abluit unda,
741 anguiferumque caput dura ne laedat harena,
742 mollit humum foliis natasque sub aequore uirgas
743 sternit et inponit Phorcynidos ora Medusae.
744 uirga recens bibulaque etiamnum uiua medulla
745 uim rapuit monstri tactuque induruit huius
746 percepitque nouum ramis et fronde rigorem.
747 at pelagi nymphae factum mirabile temptant
748 pluribus in uirgis et idem contingere gaudent
749 seminaque ex illis iterant iactata per undas:
750 nunc quoque curaliis eadem natura remansit,
751 duritiam tacto capiant ut ab aere quodque
752 uimen in aequore erat, fiat super aequora saxum.
753 Dis tribus ille focos totidem de caespite ponit,
754 laeuum Mercurio, dextrum tibi, bellica uirgo,
755 ara Iouis media est; mactatur uacca Mineruae,
756 alipedi uitulus, taurus tibi, summe deorum.
757 protinus Andromedan et tanti praemia facti
758 indotata rapit; taedas Hymenaeus Amorque
759 praecutiunt; largis satiantur odoribus ignes,
760 sertaque dependent tectis et ubique lyraeque
761 tibiaque et cantus, animi felicia laeti
762 argumenta, sonant; reseratis aurea ualuis
763 atria tota patent, pulchroque instructa paratu
764 Cepheni proceres ineunt conuiuia regis.
765 Postquam epulis functi generosi munere Bacchi
766 diffudere animos, cultusque genusque locorum
767 quaerit Lyncides moresque animumque uirorum;
768 ...
769 qui simul edocuit, 'nunc, o fortissime,' dixit
770 'fare, precor, Perseu, quanta uirtute quibusque
771 artibus abstuleris crinita draconibus ora!'
772 narrat Agenorides gelido sub Atlante iacentem
773 esse locum solidae tutum munimine molis;
774 cuius in introitu geminas habitasse sorores
775 Phorcidas unius partitas luminis usum;
776 id se sollerti furtim, dum traditur, astu
777 supposita cepisse manu perque abdita longe
778 deuiaque et siluis horrentia saxa fragosis
779 Gorgoneas tetigisse domos passimque per agros
780 perque uias uidisse hominum simulacra ferarumque
781 in silicem ex ipsis uisa conuersa Medusa.
782 se tamen horrendae clipei, quem laeua gerebat,
783 aere repercusso formam adspexisse Medusae,
784 dumque grauis somnus colubrasque ipsamque tenebat,
785 eripuisse caput collo; pennisque fugacem
786 Pegason et fratrem matris de sanguine natos.
787 Addidit et longi non falsa pericula cursus,
788 quae freta, quas terras sub se uidisset ab alto
789 et quae iactatis tetigisset sidera pennis;
790 ante exspectatum tacuit tamen. excipit unus
791 ex numero procerum quaerens, cur sola sororum
792 gesserit alternis inmixtos crinibus angues.
793 hospes ait: 'quoniam scitaris digna relatu,
794 accipe quaesiti causam. clarissima forma
795 multorumque fuit spes inuidiosa procorum
796 illa, nec in tota conspectior ulla capillis
797 pars fuit: inueni, qui se uidisse referret.
798 hanc pelagi rector templo uitiasse Mineruae
799 dicitur: auersa est et castos aegide uultus
800 nata Iouis texit, neue hoc inpune fuisset,
801 Gorgoneum crinem turpes mutauit in hydros.
802 nunc quoque, ut attonitos formidine terreat hostes,
803 pectore in aduerso, quos fecit, sustinet angues.'
|
663 Äolus hatte die Wind' im ewigen Kerker gebändigt
664 Und, ein Ermahner zum Fleiß, erschien am Gewölbe des Himmels
665 Lucifer, strahlend von Licht. Jetzt heftet sich jener die Flügel
666 Wieder an jeglichen Fuß, und schnallt die gebogene Wehr um;
667 Dann durch lautere Lüfte bewegt er gefittichte Fersen.
668 Völker, unendlich an Zahl, diesseits verlassend und jenseits,
669 Schauet er Cepheus Reich, die Äthiopengeschlechter.
670 Dort war jetzt unschuldig Andromeda, Strafe zu dulden
671 Für die Zunge der Mutter, vom grausamen Ammon verurteilt.
672 Als an dem harten Gestein sie zurück mit den Armen gefesselt
673 Sah der abantische Held; wenn nicht in den Haaren ein Lüftchen
674 Spielete, nicht die Augen von zitternden Tränen ihr flössen,
675 Hätt' er ein marmornes Bild sie gewähnt! Unwissend entbrannt er,
676 Staunet sie an, und, verloren im Reiz der betrachteten Bildung,
677 Denket er kaum zu schwingen in tragender Luft das Gefieder.
678 So wie er stand: Oh, sprach er, nicht solcherlei Ketten verdienst du,
679 Sondern womit sich einander entflammete Liebende fesseln!
680 Öffne dem Fragenden doch den Namen des Lands und den deinen;
681 Auch warum du in Banden erscheinst! - Erst schweigt sie, und wagt nicht
682 Anzureden den Mann, die Jungfrau. Gerne das Antlitz
683 Deckte sie scheu mit den Händen, wenn nicht gebunden sie wäre;
684 Was sie vermag, die Augen erfüllt sie mit quellender Wehmut.
685 Dringend erneut er die Frag'; und, damit nicht eigne Verbrechen
686 Sie zu verheimlichen scheine, den Namen des Lands und den ihren,
687 Und wie hoch sich die Mutter vermaß im Stolze der Schönheit,
688 Meldet sie. Aber noch nicht war alles verkündiget; plötzlich
689 Rauschte die Flut, und es kam ans unendlichen Wogen ein Untier,
690 Ragend das Haupt, breit unter der Brust die Gewässer bedeckend.
691 Laut aufschreie die Gebundne: der Vater in Gram und wie sinnlos
692 Eilt die Mutter daher, beid' elend, schuldiger jene.
693 Aber Errettung nicht, nur wohlverdienete Tränen,
694 Jammer nur bringen sie mit, und schmiegen sich fest um die Tochter.
695 Jetzo begann der Fremdling: Zu Tränen ist immer hinfort noch
696 Zeit euch genug; doch zur Rettung ist wenige Frist uns vergönnet!
697 Würb' ich Perseus um diese, von Jupiter stammende und jener,
698 Welcher der Gott im Verschloß mit befruchtendem Golde genahet.
699 Ich, der umschlängelten Gorgo Eroberer Perseus, der herzhaft
700 Durch die ätherischen Höh'n mit geschwungenen Flügeln einherging;
701 Allen ja trät' ich zuvor als Eidam. Solcherlei Aussteu'r
702 Durch ein Verdienst zu erhöh'n, willfahren mir Himmlische, tracht' ich.
703 Mir zu eigen gelobt sie, wofern mein Arm sie errettet.
704 Gern empfahn die Bedingung (wer zweifelte jetzo?) und flehend
705 Bieten sie noch ihr Reich zur Brautaussteuer, die Eltern.
706 Siehe, wie schnell anrauschend ein Schiff mit spitzigem Schnabel
707 Spaltet die Flut, wann in Schweiß die Arme der Jünglinge rudern:
708 Also schoß mit der Brust durch getrennete Wogen das Scheusal,
709 Nicht mehr weiter vom Felsen entfernt, als mächtig die Luft durch
710 Fliegt das gewirbelte Blei aus der balearischen Schleuder.
711 Plötzlich erhebt sich der Held, der das Land mit den Füßen zurückstößt,
712 Hoch zu den Wolken empor. Doch sobald auf dem Meere das Untier
713 Sah den Schatten des Mannes, so wütet es gegen den Schatten.
714 Wie wenn Jupiters Vogel, sobald er im freien Gefilde
715 Sah an der Sonne gestreckt mit bläulichem Rücken den Drachen,
716 Rasch den gewendeten faßt; und damit er das gräßliche Haupt nicht
717 Drehe, dem schuppigen Hals eindrängt die begierigen Krallen,
718 So in beschleunigtem Flug, vorwärts durch die Leere sich schwingend,
719 Drängt' er den Rücken des Tiers, der inachische Kämpfer, und tauchte
720 Rechts in des schnaubenden Bug bis zum krummen Hefte das Eisen.
721 Schwer von der Wunde verletzt, erhebt es sich bald in die Lüfte
722 Hochauf; bald fährt's unter die Flut; bald dreht's wie ein Eber
723 Wild sich herum, den der Hunde Gewühl umscheucht mit Gebelfer.
724 Doch, wie begierig es schnappt, er entflieht auf hurtigen Flügeln.
725 Rings darin, jetzt ihm den Rücken, umstarrt von geschildeten Muscheln,
726 Jetzt die Rippen der Seit', und jetzt, wo der Schwanz sich verdünnend
727 Endet zum Fisch, zerfetzt er mit sichelförmigem Säbel.
728 Aber das Untier speit mit purpurnem Blute vermischte
729 Ström' empor; und es triefen, beschwert von Bespritzung, die Flügel.
730 Perseus wagt nicht länger der schlürfenden Fersenbefiedrung
731 Sich zu vertraun; er erblickte den Fels, des oberster Gipfel
732 Ragt aus der stehenden Flut, vom wallenden Meere bedeckt wird.
733 Dort gestemmt, mit der Linken die vordersten Zacken umfassend,
734 Dränget er drei-, viermal in die Weichen des Bauchs ihm das Eisen.
735 Jubel erschallt und Klatschen vom Strande des Meers zu der Götter
736 Himmlischen Wohnungen auf. sie freun sich, und grüßen den Eidam,
737 Danken dem Schutz des Hauses, und preisen ihn Retter und Heiland,
738 Cepheus der Vater zugleich und Kassiope. Frei nun der Fessel,
739 Wandelt die Jungfrau her, Ursach' und Belohnung der Arbeit.
740 Selbst nun spület der Held die siegenden Händ' in der Woge.
741 Aber damit er nicht schade dem Schlangenhaupt in dem Meerkies,
742 Lockert er Laub auf die Erd', und im Abgrund wachsende Reiser
743 Streut er, und leget darauf das Gesicht der Phorkide Medusa.
744 Siehe das Reis, noch frisch, und mit saugendem Marke belebet,
745 Raffte des Scheusals Kraft, und erhärtete von der Berührung;
746 Äste zugleich und Blätter umzog fremdartige Starrheit.
747 Staunend nahn die Nymphen des Meers, und versuchen das Wunder
748 Noch an mehreren Reis, und freuen sich gleichen Erfolges.
749 Samen davon erneun sie, umher durch die Wogen ihn streuend.
750 Und auch jetzt ist gleiche Natur den Korallen geblieben:
751 Daß von berührender Luft sie Härt' annehmen, und, was erst
752 Schmeidig am Meergrund wuchs, gleich über dem Meer sich versteinert
753 Jetzt drei Göttern erhebt drei Rasenaltäre der Sieger:
754 Links dem Merkurius einen, und rechts dir, kriegrische Jungfrau;
755 Mitten ist Jupiters Herd. Es blutet die Kuh der Minerva:
756 Und dem Geschwingten das Kalb; und der Farr dir, König der Götter.
757 Stracks die Andromeda nimmt er, der großen Tat zur Belohnung,
758 Ohn' aussteurendes Reich. Ihm schwingt Hymenäus und Amor
759 Bräutlichen Kien; es dampfen von reichlichen Düften die Feuer;
760 Laub und Blume bekränzen das Haus; die Gitarr' und die Lyra,
761 Auch die Schalmei, und Gesang, glückseliger Herzen entzückter
762 Ausruf, tönet umher; mit entriegelten Pforten geöffnet,
763 Strahlen in Gold die Gemächer; es nahn zu des Königs köstlich
764 Prangendem Hochzeitsmahl die cephenischen Völkergebieter.
765 Als nach vollendetem Schmaus vom Geschenk des edelen Bacchus
766 Allen das Herz anschwoll; nach der Art und Sitte des Landes
767 Fragt der Abantier nun. Und sobald dem Fragendes solches
768 ...
769 Einer die Gäste gelehrt: Wohlan, o tapferer Perseus,
770 Redet er, melde mir jetzt, durch welcherlei Künste, durch welche
771 Tugenden, du dir gewannst dies drachenhaarige Antlitz.
772 Drauf der Sproß des Agenor: Es lieg' am frostigen Atlas,
773 Sagt er, ein Ort, durch Mauern umschanzender Blöcke gesichert;
774 Wo, in des Tals Eingang, zwo Schwestern gewohnt, die Phorkiden,
775 Beide des einzelnen Augs teilnehmende; dieses, indem sie
776 Wechselten, hab' er geheim, durch täuschenden Trug sie belistend,
777 Mit vorgreifender Hand sich geraubt. Dann fern durch entlegnes,
778 Unwegsames Geklüft, und von Waldungen starrende Felsen,
779 Hab' er den Sitz der Gorgonen erreicht, und umher in den Feldern
780 Und an den Wegen geschaut der Menschen Gebild', und der Tiere,
781 Welche zu Stein aus beseelten der Anblick schuf der Medusa.
782 Aber er selbst, an der Linken mit schrecklichem Schilde gewappnet,
783 Hab' in dem spiegelnden Erz die Gestalt der Medusa geschauet;
784 Und weil schwer der Schlummer sie selbst und die Schlangen betäubte,
785 Hab' er dem Hals entrissen das Haupt; daß mit Fittichen fliegend,
786 Pegasos, samt dem Bruder, vom Blut der Erzeugerin aufwuchs.
787 Aber nicht falsche Gefahren des langen Laufes erzählt er:
788 Welche Sund' und Länder er unter sich schaut' aus der Höhe,
789 Welche Gestirn' er sogar mit geschwungenen Fittichen rührte.
790 Wider Erwarten jedoch schwieg jener; und einer der Edlen
791 Wieder beginnt und fragt, warum nur sie von den Schwestern
792 Wechselnd mit Haaren gemischt am Haupt die Schlangen getragen.
793 Weil, antwortet der Gast, du erfragst, was wert der Erzählung,
794 Höre den Grund des, was du erfragst. Obsiegend in Schönheit
795 War der beneidete Wunsch zahlreicher Bewerber Medusa;
796 Aber es fiel kein Teil an der ganzen Gestalt in das Auge
797 Mehr, als das Haar. So hört' ich von manchen, die selbst es gesehen.
798 Diese entehrt der Fürst des Meers, wie es heißt, in Minervas Tempel.
799 Von hinnen gewandt hielt Jupiters Tochter die Aigis
800 Vor ihr keusches Gesicht, und damit nicht fehlte die Strafe,
801 Ließ sie der Gorgo Haar sich wandeln in scheußliche Hydern.
802 Jetzt noch immer, mit Angst zu schlagen erbebende Feinde,
803 Trägt sie vorn auf der Brust von ihr selber geschaffene Schlangen.
|