Anzeige
Link-Tipp: Sie wollten schon immer wissen, wie hoch Ihr Intelligenzquotient (IQ) ist?
Machen Sie den anonymen wissenschaftlichen IQ-Test bei www.online-iq.de !

Ovid: Metamorphoses 4, 3 - Hermaphroditus

aus Latein Wiki, der freien Wissensdatenbank

271 Dixerat, et factum mirabile ceperat auris;
272 pars fieri potuisse negant, pars omnia ueros
273 posse deos memorant: sed non est Bacchus in illis.
274 Poscitur Alcithoe, postquam siluere sorores.
275 quae radio stantis percurrens stamina telae
276 uulgatos taceo' dixit 'pastoris amores
277 Daphnidis Idaei, quem nymphe paelicis ira
278 contulit in saxum: tantus dolor urit amantes;
279 nec loquor, ut quondam naturae iure nouato
280 ambiguus fuerit modo uir, modo femina Sithon.
281 te quoque, nunc adamas, quondam fidissime paruo,
282 Celmi, Ioui largoque satos Curetas ab imbri
283 et Crocon in paruos uersum cum Smilace flores
284 praetereo dulcique animos nouitate tenebo.

285 Unde sit infamis, quare male fortibus undis
286 Salmacis eneruet tactosque remolliat artus,
287 discite. causa latet, uis est notissima fontis.
288 Mercurio puerum diua Cythereide natum
289 naides Idaeis enutriuere sub antris,
290 cuius erat facies, in qua materque paterque
291 cognosci possent; nomen quoque traxit ab illis.
292 is tria cum primum fecit quinquennia, montes
293 deseruit patrios Idaque altrice relicta
294 ignotis errare locis, ignota uidere
295 flumina gaudebat, studio minuente laborem.
296 ille etiam Lycias urbes Lyciaeque propinquos
297 Caras adit: uidet hic stagnum lucentis ad imum
298 usque solum lymphae; non illic canna palustris
299 nec steriles uluae nec acuta cuspide iunci;
300 perspicuus liquor est; stagni tamen ultima uiuo
301 caespite cinguntur semperque uirentibus herbis.
302 nympha colit, sed nec uenatibus apta nec arcus
303 flectere quae soleat nec quae contendere cursu,
304 solaque naiadum celeri non nota Dianae.
305 saepe suas illi fama est dixisse sorores
306 "Salmaci, uel iaculum uel pictas sume pharetras
307 et tua cum duris uenatibus otia misce!"
308 nec iaculum sumit nec pictas illa pharetras,
309 nec sua cum duris uenatibus otia miscet,
310 sed modo fonte suo formosos perluit artus,
311 saepe Cytoriaco deducit pectine crines
312 et, quid se deceat, spectatas consulit undas;
313 nunc perlucenti circumdata corpus amictu
314 mollibus aut foliis aut mollibus incubat herbis,
315 saepe legit flores. et tum quoque forte legebat,
316 cum puerum uidit uisumque optauit habere.
317 Nec tamen ante adiit, etsi properabat adire,
318 quam se conposuit, quam circumspexit amictus
319 et finxit uultum et meruit formosa uideri.
320 tunc sic orsa loqui: "puer o dignissime credi
321 esse deus, seu tu deus es, potes esse Cupido,
322 siue es mortalis, qui te genuere, beati,
323 et frater felix, et fortunata profecto,
324 si qua tibi soror est, et quae dedit ubera nutrix;
325 sed longe cunctis longeque beatior illa,
326 si qua tibi sponsa est, si quam dignabere taeda.
327 haec tibi siue aliqua est, mea sit furtiua uoluptas,
328 seu nulla est, ego sim, thalamumque ineamus eundem."
329 nais ab his tacuit. pueri rubor ora notauit;
330 nescit, enim, quid amor; sed et erubuisse decebat:
331 hic color aprica pendentibus arbore pomis
332 aut ebori tincto est aut sub candore rubenti,
333 cum frustra resonant aera auxiliaria, lunae.
334 poscenti nymphae sine fine sororia saltem
335 oscula iamque manus ad eburnea colla ferenti
336 "desinis, an fugio tecumque" ait "ista relinquo?"
337 Salmacis extimuit "loca" que "haec tibi libera trado,
338 hospes" ait simulatque gradu discedere uerso,
339 tum quoque respiciens, fruticumque recondita silua
340 delituit flexuque genu submisit; at ille,
341 scilicet ut uacuis et inobseruatus in herbis,
342 huc it et hinc illuc et in adludentibus undis
343 summa pedum taloque tenus uestigia tinguit;
344 nec mora, temperie blandarum captus aquarum
345 mollia de tenero uelamina corpore ponit.
346 tum uero placuit, nudaeque cupidine formae
347 Salmacis exarsit; flagrant quoque lumina nymphae,
348 non aliter quam cum puro nitidissimus orbe
349 opposita speculi referitur imagine Phoebus;
350 uixque moram patitur, uix iam sua gaudia differt,
351 iam cupit amplecti, iam se male continet amens.
352 ille cauis uelox adplauso corpore palmis
353 desilit in latices alternaque bracchia ducens
354 in liquidis translucet aquis, ut eburnea si quis
355 signa tegat claro uel candida lilia uitro.
356 "uicimus et meus est" exclamat nais, et omni
357 ueste procul iacta mediis inmittitur undis,
358 pugnantemque tenet, luctantiaque oscula carpit,
359 subiectatque manus, inuitaque pectora tangit,
360 et nunc hac iuueni, nunc circumfunditur illac;
361 denique nitentem contra elabique uolentem
362 inplicat ut serpens, quam regia sustinet ales
363 sublimemque rapit: pendens caput illa pedesque
364 adligat et cauda spatiantes inplicat alas;
365 utue solent hederae longos intexere truncos,
366 utque sub aequoribus deprensum polypus hostem
367 continet ex omni dimissis parte flagellis.
368 perstat Atlantiades sperataque gaudia nymphae
369 denegat; illa premit commissaque corpore toto
370 sicut inhaerebat, "pugnes licet, inprobe," dixit,
371 "non tamen effugies. ita, di, iubeatis, et istum
372 nulla dies a me nec me deducat ab isto."
373 uota suos habuere deos; nam mixta duorum
374 corpora iunguntur, faciesque inducitur illis
375 una. uelut, si quis conducat cortice ramos,
376 crescendo iungi pariterque adolescere cernit,
377 sic ubi conplexu coierunt membra tenaci,
378 nec duo sunt et forma duplex, nec femina dici
379 nec puer ut possit, neutrumque et utrumque uidentur.
380 Ergo ubi se liquidas, quo uir descenderat, undas
381 semimarem fecisse uidet mollitaque in illis
382 membra, manus tendens, sed iam non uoce uirili
383 Hermaphroditus ait: "nato date munera uestro,
384 et pater et genetrix, amborum nomen habenti:
385 quisquis in hos fontes uir uenerit, exeat inde
386 semiuir et tactis subito mollescat in undis!"
387 motus uterque parens nati rata uerba biformis
388 fecit et incesto fontem medicamine tinxit.'
389 Finis erat dictis, et adhuc Minyeia proles
390 urguet opus spernitque deum festumque profanat,
391 tympana cum subito non adparentia raucis
392 obstrepuere sonis, et adunco tibia cornu
393 tinnulaque aera sonant; redolent murraeque crocique,
394 resque fide maior, coepere uirescere telae
395 inque hederae faciem pendens frondescere uestis;
396 pars abit in uites, et quae modo fila fuerunt,
397 palmite mutantur; de stamine pampinus exit;
398 purpura fulgorem pictis adcommodat uuis.
399 iamque dies exactus erat, tempusque subibat,
400 quod tu nec tenebras nec possis dicere lucem,
401 sed cum luce tamen dubiae confinia noctis:
402 tecta repente quati pinguesque ardere uidentur
403 lampades et rutilis conlucere ignibus aedes
404 falsaque saeuarum simulacra ululare ferarum,
405 fumida iamdudum latitant per tecta sorores
406 diuersaeque locis ignes ac lumina uitant,
407 dumque petunt tenebras, paruos membrana per artus
408 porrigitur tenuique includit bracchia pinna;
409 nec qua perdiderint ueterem ratione figuram,
410 scire sinunt tenebrae: non illas pluma leuauit,
411 sustinuere tamen se perlucentibus alis
412 conataeque loqui minimam et pro corpore uocem
413 emittunt peraguntque leui stridore querellas.
414 tectaque, non siluas celebrant lucemque perosae
415 nocte uolant seroque tenent a uespere nomen.

271 Schluß war nun, und es hatten gehorcht auf das Wunder die Ohren.
272 Glauben versagt ein Teil, ein Teil meint, wirkliche Götter
273 Hätten zu allem die Macht; doch nicht ist Bacchus darunter.
274 Jetzt an Alcithoe ist, wie die Schwestern geschwiegen, die Reihe,
275 Und sie beginnt, mit dem Schiff durcheilend den stehenden Aufzug:
276 Nicht die verbreitete Mär von der Liebe des Hirten am Ida,
277 Daphnis, ersah ich mir aus, den die eifersüchtige Nymphe
278 Hart ließ werden zu Stein. So heiß drängt Schmerz die Verliebten.
279 Auch nicht red' ich, wie einst der natürlichen Ordnung entgegen
280 Mann bald war, bald Weib der wechselgestaltige Sithon.
281 Die auch, Stahl anjetzt, sonst Jupiters treuer Gefährte,
282 Kelmis, und euch, Kureten, erzeugt vom reichlichen Regen,
283 Krokos und Smilax auch, in niedliche Blumen verwandelt,
284 Laß' ich weg, und den Sinn soll fesseln ergötzliche Neuheit.

285 Warum Salmakis kam in Verruf, weshalb sie verweichlicht
286 Mit arg wirkendem Quell und erschlafft umflossene Glieder,
287 Höret es. Wenig bekannt ist der Grund, allkundig der Zauber.
288 Von Mercurius einst erzeugt mit der Göttin Kytheras
289 Ward von Naiaden ein Knab' in des Ida Grotten erzogen.
290 Also war sein Gesicht, daß leicht so Vater wie Mutter
291 Wieder erkannte der Blick; auch ward er nach beiden geheißen.
292 Wie er erreicht dreimal fünf Jahre, da zog von der Heimat
293 Bergen der Knabe hinaus und, getrennt von dem nährenden Ida,
294 War es ihm Lust zu schweifen umher durch fremde Gefilde,
295 Fremde Gewässer zu sehn; die Mühen verringerte Neugier.
296 Auch zu dem lykischen Land und den Karern, Lykiens Nachbarn,
297 Kommt er des Wegs. Hier lockt ihn mit glänzendem Wasser ein Weiher
298 Klar bis zum untersten Grund. Dort war kein sumpfiges Röhricht,
299 Dort kein mageres Schilf, noch Binsen mit stachliger Spitze.
300 Hell durchscheint die Flut. Doch außen umsäumet den Weiher
301 Frisch aufkeimendes Gras und grün stets bleibender Rasen.
302 Die ihn bewohnt, die Nymph' ist zur Jagd untüchtig, und niemals
303 Zieht den Bogen sie straff, noch mag sie eifern im Wettlauf,
304 Von den Naiaden allein ganz fremd der behenden Diana.
305 Oft wohl sprachen zu ihr - so meldet die Sage - die Schwestern:
306 ,Salmakis, nimm den Spieß, den zierlich gefertigten Köcher,
307 Und mit der stärkenden Jagd vertausche behagliche Muße!'
308 Doch nicht nimmt sie den Spieß, noch den zierlich gefertigten Köcher,
309 Mag mit der stärkenden Jagd nicht tauschen behagliche Muße,
310 Sondern bespült in dem Wasser des Quells die reizenden Glieder,
311 Streicht die Haare sich glatt mit dem Kamm von kytorischem Buchsbaum
312 Oder befragt, was schön ihr stehe, die spiegelnden Wellen;
313 Mit durchsichtigem Kleid auch öfter umgeben den Körper
314 Wählt bald schwellendes Laub, bald schwellendes Gras sie zum Lager;
315 Oft pflückt Blumen sie ab. Auch damals pflückte sie Blumen,
316 Als sie den Knaben erblickt und den kaum Erblickten begehret.
317 Noch nicht nahte sie ihm, obgleich sie sich eilte zu nahen,
318 Bis sie geordnet den Putz und musternd besehen den Anzug,
319 Freundlich die Miene gemacht und verdient liebreizend zu scheinen.
320 ‚Jüngling', redet sie nun, ,als einer der Götter zu gelten
321 Würdig zumeist! Wofern du ein Gott, wohl bist du Cupido;
322 Doch wenn sterblicher Art, dann selig die beiden Erzeuger,
323 Glücklich der Bruder von dir, fürwahr zu beneiden die Schwester,
324 Falls dein eine du nennst, und die einst dich säugte, die Amme!
325 Doch glückselig und reich vor allen und über die Maßen,
326 Die als Braut dir gehört, die würdig du findest der Fackel.
327 Hast du diese bereits, sei mein Umfangen verstohlen;
328 Hast du sie nicht, sei ich's, und laß uns einen das Brautbett!'
329 Hiermit schwieg die Naiad'. Es errötet die Wange des Jünglings,
330 Welchem die Liebe noch fremd. Doch schön auch stand das Erröten.
331 So ist der Apfel zu sehn, der hängt am sonnigen Baume,
332 Oder das Elfenbein, das gefärbt ist, oder mit Weiße
333 Röte vereinend der Mond, wenn fruchtlos helfendes Erz tönt.
334 Als ihn um Schwesterkuß zum wenigsten ständig die Nymphe
335 Bittet und schon ausstreckt nach dem helfenen Nacken die Arme,
336 Ruft er: 'Hinweg! Sonst flieh' ich und meide den Ort und dich selber.'
337 Salmakis bangte darob und sprach: 'Frei mögest du, Fremdling,
338 Hier dich ergehn!' Und sie wendet zum Schein weggehend die Schritte.
339 Doch stets blickt sie zurück, und versteckt im Wald der Gebüsche
340 Lugt sie geduckt mit gebogenem Knie. Doch jener, wie Knaben
341 Pflegen, und unbelauscht sich wähnend im einsamen Grase,
342 Geht lustwandelnd umher, und hinein in die plätschernden Wellen
343 Taucht er die Sohlen zuerst, dann bis an die Knöchel die Füße.
344 Bald auch legt er, gelockt von der Milde des schmeichelnden Wassers,
345 Nieder das weiche Gewand von dem zartgebildeten Körper.
346 Da kommt Salmakis ganz von Sinnen und brennt von Begierde
347 Nach der enthüllten Gestalt, und es glühen die Augen der Nymphe
348 Ähnlicher Art, wie wenn vollglänzend mit lauterer Scheibe
349 Prallt die Sonne zurück vom entgegen gehaltenen Spiegel.
350 Kaum erträgt sie Verzug, kann kaum ihr Entzücken verschieben,
351 Wünscht ihn schon zu umarmen; von Sinnen kann kaum sie sich halten.
352 Jener beklatscht sich den Leib mit offenen Händen und springet
353 Rasch in die Wellen hinein, und rudernd mit wechselnden Armen
354 Scheinet er durch in der Flut, wie wenn schneeige Lilien einer
355 Oder ein elfenes Bild zudeckt mit hellem Kristallglas.
356 ,Sieg! er ist mein!' So ruft die Naiad', und jegliche Hülle
357 Schleudert sie fort und wirft sich mitten hinein in die Wellen,
358 Hält den Streitenden fest und raubt im Ringen ihm Küsse,
359 Schiebt ihm unter die Händ' und berührt den wehrenden Busen,
360 Und bald schmiegt sie sich hier, bald schmiegt sie sich dort an den Jüngling.
361 Endlich hält sie, wie sehr er sich sträubt und sucht zu entkommen,
362 Ihn wie die Schlange umstrickt, die der Königsvogel davonträgt
363 Und hoch rafft in die Luft - im Schweben umwickelt ihm jene
364 Füße und Kopf und umschlingt mit dem Schwanz die gebreiteten Flügel -
365 Oder wie Efeu pflegt sich zu ranken an ragenden Stämmen,
366 Oder wie unter der Flut der Polyp den ergriffenen Gegner
367 Hält mit den Fängen gepackt, die er streckt nach jeglicher Seite.
368 Stand hält Atlas' Sproß und weigert der Nymphe die Freuden,
369 Die sie ersehnt. Sie drängt und spricht, wie sie dicht an den Jüngling
370 Sich mit dem Leibe gefügt: 'Wie sehr, Grausamer, du wehrest,
371 Doch entkommst du mir nicht. So möge, verhängt es, ihr Götter,
372 Jenen von mir kein Tag, kein Tag mich trennen von jenem!'
373 Götter alsbald willfuhren dem Wunsch. Die Körper der beiden
374 Werden vermengt und zu einer Gestalt miteinander verbunden.
375 Wie oft einer gewahrt, der Zweige vereint mit der Rinde,
376 Daß sie verwachsen in eins und dann aufschießen gemeinsam:
377 Also, wie sich verschränkt die Glieder in enger Verschlingung,
378 Sind's nicht zwei und doch ein Doppelgeschöpf, das zu heißen
379 Knabe so wenig wie Weib; sie scheinen so keines wie beides.
380 Wie er sich sieht von der Flut, worein als Mann er gestiegen,
381 Zum Halbmann gemacht und schlaff die Glieder geworden,
382 Bittet, die Hände gestreckt, mit schon unmännlicher Stimme
383 Hermaphroditus und spricht: 'Erweist, o Vater und Mutter,
384 Euerem Sohne die Gunst, der führt von euch beiden den Namen:
385 Wer in den Quell hier kommt als Mann, der steige als Zwitter
386 Wieder heraus und erschlaffe sogleich, wie er taucht in das Wasser.'
387 Gütig erfüllend den Wunsch des doppelgestaltigen Sohnes
388 Geben die Eltern dem Quell das Geschlecht verwirrenden Zauber.
389 Damit schloß das Gespräch. Noch fördern des Minyas Töchter
390 Immer das Werk und verachten den Gott und entweihen die Feier,
391 Als mit dumpfem Getön von keinem gesehene Trommeln
392 Treffen das Ohr und Flöten dazu mit gebogenem Horne
393 Schallen und klirrendes Erz. Duft steigt von Myrrhen und Safran,
394 Und, kaum glaubliche Tat! es ergrünete jeglicher Webstuhl,
395 Und in des Efeus Laub verhüllte das hangende Tuch sich.
396 Anderes schwand in Reben; und was als Faden gespannt war,
397 Rankt mit Geringel empor; aus dem Aufzug dränget sich Weinlaub;
398 Und das Purpurgewand leiht Glanz den gefärbeten Trauben.
399 Jetzo war vergangen der Tag, und es rückte die Zeit an,
400 Welche man Licht so wenig als Finsternis möchte benennen,
401 Sondern Scheide des Tags und der Nacht, ein dämmerndes Zwielicht.
402 Schleunig erbebte das Haus, und es schien, wie wenn harzige Fackeln
403 Loderten, und die Gemächer in rötlicher Glut sich erhellten:
404 Und von des gräßlichen Wildes Erscheinungen scholl's wie Geheul auf.
405 Rings in der dampfenden Wohnung verbargen sich eilig die Schwestern,
406 Jed' am besonderen Orte die Glut und die Helle vermeidend.
407 Während sie Winkel erspähn, da umläuft die verkleinerten Glieder
408 Dünne Haut, und bedeckt mit zarten Schwingen die Ärmlein
409 Auch nicht einmal, wie ihnen die vorige Bildung dahinschwand,
410 Ließ sie das Dunkel erkennen. Es hob nicht jene Gefieder;
411 Dennoch trugen sie sich auf matt durchscheinenden Flügeln.
412 Rede versuchen sie jetzt; und der feineste Laut für den Körper
413 Schwirret hervor; und sie üben mit zirpender Stimme die Klagen.
414 Häuser bewohnen sie gern, nicht Waldungen; immer noch lichtscheu
415 Schwärmen sie gegen die Nacht als Fledermäus' in der Dämmrung.

zurück: Ovid: Metamorphoses 4, 2 - Leukothoe
weiter: Ovid: Metamorphoses 4, 4 - Ino und Athamas
'Persönliche Werkzeuge
Google-Anzeigen