|
138 Prima nepos inter tot res tibi, Cadme, secundas
139 causa fuit luctus, alienaque cornua fronti
140 addita, uosque, canes satiatae sanguine erili.
141 at bene si quaeras, Fortunae crimen in illo,
142 non scelus inuenies; quod enim scelus error habebat?
143 Mons erat infectus uariarum caede ferarum,
144 iamque dies medius rerum contraxerat umbras
145 et sol ex aequo meta distabat utraque,
146 cum iuuenis placido per deuia lustra uagantes
147 participes operum conpellat Hyantius ore:
148 lina madent, comites, ferrumque cruore ferarum,
149 fortunaeque dies habuit satis; altera lucem
150 cum croceis inuecta rotis Aurora reducet,
151 propositum repetemus opus: nunc Phoebus utraque
152 distat idem meta finditque uaporibus arua.
153 sistite opus praesens nodosaque tollite lina!'
154 iussa uiri faciunt intermittuntque laborem.
155 Vallis erat piceis et acuta densa cupressu,
156 nomine Gargaphie succinctae sacra Dianae,
157 cuius in extremo est antrum nemorale recessu
158 arte laboratum nulla: simulauerat artem
159 ingenio natura suo; nam pumice uiuo
160 et leuibus tofis natiuum duxerat arcum;
161 fons sonat a dextra tenui perlucidus unda,
162 margine gramineo patulos incinctus hiatus.
163 hic dea siluarum uenatu fessa solebat
164 uirgineos artus liquido perfundere rore.
165 quo postquam subiit, nympharum tradidit uni
166 armigerae iaculum pharetramque arcusque retentos,
167 altera depositae subiecit bracchia pallae,
168 uincla duae pedibus demunt; nam doctior illis
169 Ismenis Crocale sparsos per colla capillos
170 colligit in nodum, quamuis erat ipsa solutis.
171 excipiunt laticem Nepheleque Hyaleque Rhanisque
172 et Psecas et Phiale funduntque capacibus urnis.
173 dumque ibi perluitur solita Titania lympha,
174 ecce nepos Cadmi dilata parte laborum
175 per nemus ignotum non certis passibus errans
176 peruenit in lucum: sic illum fata ferebant.
177 qui simul intrauit rorantia fontibus antra,
178 sicut erant, nudae uiso sua pectora nymphae
179 percussere uiro subitisque ululatibus omne
180 inpleuere nemus circumfusaeque Dianam
181 corporibus texere suis; tamen altior illis
182 ipsa dea est colloque tenus supereminet omnis.
183 qui color infectis aduersi solis ab ictu
184 nubibus esse solet aut purpureae Aurorae,
185 is fuit in uultu uisae sine ueste Dianae.
186 quae, quamquam comitum turba est stipata suarum,
187 in latus obliquum tamen adstitit oraque retro
188 flexit et, ut uellet promptas habuisse sagittas,
189 quas habuit sic hausit aquas uultumque uirilem
190 perfudit spargensque comas ultricibus undis
191 addidit haec cladis praenuntia uerba futurae:
192 nunc tibi me posito uisam uelamine narres,
193 sit poteris narrare, licet!' nec plura minata
194 dat sparso capiti uiuacis cornua cerui,
195 dat spatium collo summasque cacuminat aures
196 cum pedibusque manus, cum longis bracchia mutat
197 cruribus et uelat maculoso uellere corpus;
198 additus et pauor est: fugit Autonoeius heros
199 et se tam celerem cursu miratur in ipso.
200 ut uero uultus et cornua uidit in unda,
201 me miserum!' dicturus erat: uox nulla secuta est!
202 ingemuit: uox illa fuit, lacrimaeque per ora
203 non sua fluxerunt; mens tantum pristina mansit.
204 quid faciat? repetatne domum et regalia tecta
205 an lateat siluis? pudor hoc, timor inpedit illud.
206 Dum dubitat, uidere canes, primique Melampus
207 Ichnobatesque sagax latratu signa dedere,
208 Cnosius Ichnobates, Spartana gente Melampus.
209 inde ruunt alii rapida uelocius aura,
210 Pamphagos et Dorceus et Oribasos, Arcades omnes,
211 Nebrophonosque ualens et trux cum Laelape Theron
212 et pedibus Pterelas et naribus utilis Agre
213 Hylaeusque ferox nuper percussus ab apro
214 deque lupo concepta Nape pecudesque secuta
215 Poemenis et natis comitata Harpyia duobus
216 et substricta gerens Sicyonius ilia Ladon
217 et Dromas et Canache Sticteque et Tigris et Alce
218 et niueis Leucon et uillis Asbolos atris
219 praeualidusque Lacon et cursu fortis Aello
220 et Thoos et Cyprio uelox cum fratre Lycisce
221 et nigram medio frontem distinctus ab albo
222 Harpalos et Melaneus hirsutaque corpore Lachne
223 et patre Dictaeo, sed matre Laconide nati
224 Labros et Argiodus et acutae uocis Hylactor
225 quosque referre mora est: ea turba cupidine praedae
226 per rupes scopulosque adituque carenti+a saxa,
227 quaque est difficilis quaque est uia nulla, sequuntur.
228 ille fugit per quae fuerat loca saepe secutus,
229 heu! famulos fugit ipse suos. clamare libebat:
230 Actaeon ego sum: dominum cognoscite uestrum!'
231 uerba animo desunt; resonat latratibus aether.
232 prima Melanchaetes in tergo uulnera fecit,
233 proxima Theridamas, Oresitrophos haesit in armo:
234 tardius exierant, sed per conpendia montis
235 anticipata uia est; dominum retinentibus illis,
236 cetera turba coit confertque in corpore dentes.
237 iam loca uulneribus desunt; gemit ille sonumque,
238 etsi non hominis, quem non tamen edere possit
239 ceruus, habet maestisque replet iuga nota querellis
240 et genibus pronis supplex similisque roganti
241 circumfert tacitos tamquam sua bracchia uultus.
242 at comites rapidum solitis hortatibus agmen
243 ignari instigant oculisque Actaeona quaerunt
244 et uelut absentem certatim Actaeona clamant
245 (ad nomen caput ille refert) et abesse queruntur
246 nec capere oblatae segnem spectacula praedae.
247 uellet abesse quidem, sed adest; uelletque uidere,
248 non etiam sentire canum fera facta suorum.
249 undique circumstant, mersisque in corpore rostris
250 dilacerant falsi dominum sub imagine cerui,
251 nec nisi finita per plurima uulnera uita
252 ira pharetratae fertur satiata Dianae.
|
138 Bei so reichlichem Glück war zuerst, o Kadmus, ein Enkel
139 Dir Ursache des Grams und die neu an die Stirne gefügten
140 Hörner und ihr, mit dem Blut des Gebieters gesättigte Hunde.
141 Forschest du aber genau, so findest du Tücke des Zufalls
142 Und nicht Frevel dabei. Denn war wohl Frevel ein Irrtum?
143 Häufig gefärbt war ein Berg mit mancherlei Wildes Ermordung;
144 Und schon kürzte der Tag die mittleren Schatten der Dinge,
145 Und gleich weit war entfernt von jeglichem Ende die Sonne:
146 Als die Genossen der Jagd, die in Dickichten schweiften des Forstes,
147 So mit ruhigem Mund aussprach der hyantische Jüngling:
148 Feucht ist Garn, o Genossen, und Stahl vom Blute des Wildes;
149 Glück genug gab heute der Tag. Wann morgen das Licht uns,
150 Steigend in safranfarbnem Geschirr, Aurora zurückführt,
151 Dann erneuen wir unser Geschäft. Nun schwebet im Mittel
152 Beider Gestade die Sonn', und zerreißt mit Gluten die Felder.
153 Hemmt für jetzo das Werk, und enthebt die geknoteten Garne.
154 Folgsam hören die Männer das Wort, und ruhn von der Arbeit.
155 Dort war ein Tal voll Föhren und hochgespitzter Zypressen,
156 Welches Gargaphia hieß, der geschürzten Diana geheiligt.
157 Eine bewaldete Grott' ist tief im Winkel des Tales,
158 Ungebildet durch Kunst; doch ahmte der Kunst die Natur nach,
159 Durch selbständigen Trieb: denn sie hatt' aus lebendem Bimsstein
160 Und leichthangendem Tof den natürlichen Bogen gewölbet.
161 Rechts ihr murmelt ein Quell mit sanft durchscheinendem Wasser,
162 Rings vom grasigen Bord das gebreitete Becken umgürtet.
163 Hier war's, wo nach der Jagd die ermüdete Göttin der Wälder
164 Oft mit lauterem Tau jungfräuliche Glieder besprengte.
165 Jetzt auch trat sie hinein, und der waffentragenden Nymphe
166 Reichte sie Speer und Köcher zugleich mit entspannetem Bogen;
167 Eine nahm in die Arme den aufgelegeten Mantel;
168 Zwei entziehn ihr der Füße Geflecht; und die Tochter Ismenus,
169 Krokale ordnet geschickt das flatternde Haar um den Nacken
170 Zum geknoteten Wulst, obgleich es ihr selber gelöst hing.
171 Nephele schöpft das Gesprudel, und Hyale, Psekas und Rhanis,
172 Phiale auch; und sie strömen herab die geräumigen Urnen.
173 Während Titania hier im gewöhnlichen Borne sich kühlet;
174 Siehe, da kommt, nach verschobenem Werk, der Enkel des Kadmus,
175 Durch das fremde Gehölz nachlässige Schritte bewegend,
176 Und durchdringt den geweiheten Hain: so führt ihn das Schicksal.
177 Als er kaum in die Grotte mit tauenden Quellen hineintrat;
178 Plötzlich, entblößt wie sie waren, zerschlugen die Brust sich die Nymphen,
179 Vor dem gesehenen Mann; von schleunigem Jammergeheul scholl
180 Rings umher das Gehölz; und sie stürzten sich all um Diana,
181 Schützend mit eigenem Leibe die Herrscherin: Aber sie selber
182 Ragte vor allen empor mit überschauendem Antlitz.
183 So wie mit Gluten gefärbt von der hell ausstrahlenden Sonne
184 Oftmals entflammt ein Gewölk, wie in Purpurschimmer Aurora:
185 Also erschien das Gesicht der unverhüllten Diana.
186 Diese, wiewohl sorgsam der Genossinnen Trupp sie umdrängte,
187 Stand doch quer auf die Seite geschmiegt, und beugte das Antlitz
188 Rückwärts, und mit dem Wunsch, bei der Hand die Pfeile zu haben,
189 Schöpfte sie, was sie hatte, die Flut, und beströmte des Mannes
190 Angesicht, und das triefende Haar, mit rächenden Wassern;
191 Und im Sprengen erhub sie die Graun weissagenden Worte:
192 Jetzo verkündige du, ich sei unverhüllt dir erschienen,
193 Wenn du verkündigen kannst! Und schnell, nicht mehreres drohend,
194 Gibt sie dem Haupt das Gehörn des uralt werdenden Hirsches,
195 Streckt in die Länge den Hals, und spitzt die gegipfelten Ohren;
196 Auch zu Füßen die Händ', und zu ragenden Beinen die Arme,
197 Wandelt sie ihm, und kleidet mit fleckigem Balge die Glieder;
198 Ängstlichkeit fügt sie hinzu: es entflieht der Autonoe Sprößling,
199 Mitten im hurtigen Lauf die eigene Schnelle bewundernd.
200 Aber sobald er im Wasser das Antlitz gesehn und die Hörner:
201 Wehe mir, weh! so begann er den Ruf; stumm haftet das Wort ihm.
202 Seufzer vertreten das Wort; und ihm stürzet die Trän' auf die Wangen,
203 Ach, nicht seine! hinab: nur bleibt ihm die alte Besinnung.
204 Was zu tun? Heimkehren vielleicht zum Königspalaste?
205 Oder sich bergen im Wald? Hier Furcht, dort schrecket die Scham ihn.
206 Ihn, den Zweifelnden, schauten die Hund', und der erste, Melampus,
207 Gab, mit dem Spürer Ichnobates, gleich laut bellend das Zeichen.
208 Gnosier war von Geburt Ichnobates, Sparter Melampus.
209 Alle nun kamen daher wie die stürmenden Winde geflogen:
210 Pamphagus, Dorkeus auch, und Oribasus, Arkader alle;
211 Auch des Nebrophonos Kraft, und der trotzige Theron mit Lälaps;
212 Pterelas, hurtig zu Fuß, und Agre mit witternder Schnauze;
213 Und Hyläus, den jüngst ein rasender Eber verwundet;
214 Nape, gezeugt vom Samen des Wolfs, und der Herde Gesellin
215 Pömenis; auch Harpya, von Zwillingssöhnen begleitet;
216 Und mit schmächtiger Weiche der Sikyonier Ladon;
217 Dromas und Stikte zugleich, und Kanache, Tigris und Alke,
218 Leukon mit weißlichen Zotten, und Asbolus wallend mit schwarzen;
219 Auch der gewaltige Lakon, und tapferen Laufes Aëllo;
220 Thous zugleich, und rasch mit dem cyprischen Bruder Lyciska;
221 Und, an der dunkelen Stirne mit schneeiger Blasse gezeichnet,
222 Harpalos, Melaneus auch, und die rauchgezottelte Lachne;
223 Auch von diktätischem Vater gezeugt und lakonischer Mutter,
224 Labros, Agriodos auch, und mit gellender Stimme Hylaktor;
225 Und die zu nennen verdreußt. Sie all, in Begierde des Raubes,
226 Eilen durch Fels und Geklipp, und des Zugangs mangelnde Zacken,
227 Schwierige Bahnen sowohl, als Ungebahntes, durchstürmend.
228 Jener entflieht durch Örter, wo oft zu verfolgen er pflegte;
229 Ach, selbst flieht er das eigne Gesind'! Ausrufen nun wollt' er:
230 Schonet! ich bin Aktäon! Erkennt ihr eueren Herrn nicht?
231 Worte gebrachen dem Geist. Es erschallt vom Gebelle der Äther.
232 Melanchätes zuerst verwundete jenem den Rücken;
233 Nächst ihm Theridamas auch; Oresitrophos packte den Bug an.
234 Später liefen sie aus; doch den Richtsteig wählend des Berges,
235 Kamen im Lauf sie zuvor, da den Herrn aufhielten die andern.
236 Ringsher strömt das Gewühl, und dränget die Zähn' in die Glieder.
237 Und schon fehlt zu Wunden der Ort. Tief seufzt er, und winselt,
238 Ach, ein Getön, wenn auch nicht ein menschliches, doch wie ein Hirsch nie
239 Winselte; und er erfüllt die vertraulichen Höhen mit Angstruf
240 Demutsvoll auf die Knie gestreckt, und dem Bittenden ähnlich,
241 Wendet er schweigend umher, statt flehender Arme, das Antlitz.
242 Doch das Gefolg', unkundig der Tat, mit gewohnter Ermahnung
243 Hetzt es den reißenden Trupp, und sucht mit den Augen Aktäon;
244 Und als wär' er entfernt, so rufen sie eifernd Aktäon.
245 (Jener kehrt nach dem Namen das Haupt.) Daß er fern sei, beklagt man,
246 Und daß träg' er versäume die Schau des gebotenen Fanges.
247 Fern, ach, wünscht' er zu sein; nah weilet er! selber mit ansehn
248 Möcht' er, allein nicht fühlen, die Wut der traulichen Hunde!
249 Rings umstehn sie, und tauchen das Maul in den Leib, und zerreißen
250 Selbst den eigenen Herrn in Gestalt des täuschenden Hirsches.
251 Erst, wie am Ende geflohn durch vielfache Wunden das Leben,
252 Ruhte der Zorn, wie man sagt, der köchertragenden Göttin.
|