|
253 Iamque erat in totas sparsurus fulmina terras;
254 sed timuit, ne forte sacer tot ab ignibus aether
255 conciperet flammas longusque ardesceret axis:
256 esse quoque in fatis reminiscitur, adfore tempus,
257 quo mare, quo tellus correptaque regia caeli
258 ardeat et mundi moles obsessa laboret.
259 tela reponuntur manibus fabricata cyclopum;
260 poena placet diuersa, genus mortale sub undis
261 perdere et ex omni nimbos demittere caelo.
262 Protinus Aeoliis Aquilonem claudit in antris
263 et quaecumque fugant inductas flamina nubes
264 emittitque Notum. madidis Notus euolat alis,
265 terribilem picea tectus caligine uultum;
266 barba grauis nimbis, canis fluit unda capillis;
267 fronte sedent nebulae, rorant pennaeque sinusque.
268 utque manu lata pendentia nubila pressit,
269 fit fragor: hinc densi funduntur ab aethere nimbi;
270 nuntia Iunonis uarios induta colores
271 concipit Iris aquas alimentaque nubibus adfert.
272 sternuntur segetes et deplorata coloni
273 uota iacent, longique perit labor inritus anni.
274 Nec caelo contenta suo est Iouis ira, sed illum
275 caeruleus frater iuuat auxiliaribus undis.
276 conuocat hic amnes: qui postquam tecta tyranni
277 intrauere sui, 'non est hortamine longo
278 nunc' ait 'utendum; uires effundite uestras:
279 sic opus est! aperite domos ac mole remota
280 fluminibus uestris totas inmittite habenas!'
281 iusserat; hi redeunt ac fontibus ora relaxant
282 et defrenato uoluuntur in aequora cursu.
283 Ipse tridente suo terram percussit, at illa
284 intremuit motuque uias patefecit aquarum.
285 exspatiata ruunt per apertos flumina campos
286 cumque satis arbusta simul pecudesque uirosque
287 tectaque cumque suis rapiunt penetralia sacris.
288 si qua domus mansit potuitque resistere tanto
289 indeiecta malo, culmen tamen altior huius
290 unda tegit, pressaeque latent sub gurgite turres.
291 iamque mare et tellus nullum discrimen habebant:
292 omnia pontus erat, derant quoque litora ponto.
293 Occupat hic collem, cumba sedet alter adunca
294 et ducit remos illic, ubi nuper arabat:
295 ille supra segetes aut mersae culmina uillae
296 nauigat, hic summa piscem deprendit in ulmo.
297 figitur in uiridi, si fors tulit, ancora prato,
298 aut subiecta terunt curuae uineta carinae;
299 et, modo qua graciles gramen carpsere capellae,
300 nunc ibi deformes ponunt sua corpora phocae.
301 mirantur sub aqua lucos urbesque domosque
302 Nereides, siluasque tenent delphines et altis
303 incursant ramis agitataque robora pulsant.
304 nat lupus inter oues, fuluos uehit unda leones,
305 unda uehit tigres; nec uires fulminis apro,
306 crura nec ablato prosunt uelocia ceruo,
307 quaesitisque diu terris, ubi sistere possit,
308 in mare lassatis uolucris uaga decidit alis.
309 obruerat tumulos inmensa licentia ponti,
310 pulsabantque noui montana cacumina fluctus.
311 maxima pars unda rapitur; quibus unda pepercit,
312 illos longa domant inopi ieiunia uictu.
313 Separat Aonios Oetaeis Phocis ab aruis,
314 terra ferax, dum terra fuit, sed tempore in illo
315 pars maris et latus subitarum campus aquarum.
316 mons ibi uerticibus petit arduus astra duobus,
317 nomine Parnasos, superantque cacumina nubes.
318 hic ubi Deucalion (nam cetera texerat aequor)
319 cum consorte tori parua rate uectus adhaesit,
320 Corycidas nymphas et numina montis adorant
321 fatidicamque Themin, quae tunc oracla tenebat:
322 non illo melior quisquam nec amantior aequi
323 uir fuit aut illa metuentior ulla deorum.
324 Iuppiter ut liquidis stagnare paludibus orbem
325 et superesse uirum de tot modo milibus unum,
326 et superesse uidit de tot modo milibus unam,
327 innocuos ambo, cultores numinis ambo,
328 nubila disiecit nimbisque aquilone remotis
329 et caelo terras ostendit et aethera terris.
330 nec maris ira manet, positoque tricuspide telo
331 mulcet aquas rector pelagi supraque profundum
332 exstantem atque umeros innato murice tectum
333 caeruleum Tritona uocat conchaeque sonanti
334 inspirare iubet fluctusque et flumina signo
335 iam reuocare dato: caua bucina sumitur illi,
336 tortilis in latum quae turbine crescit ab imo,
337 bucina, quae medio concepit ubi aera ponto,
338 litora uoce replet sub utroque iacentia Phoebo;
339 tum quoque, ut ora dei madida rorantia barba
340 contigit et cecinit iussos inflata receptus,
341 omnibus audita est telluris et aequoris undis,
342 et quibus est undis audita, coercuit omnes.
343 iam mare litus habet, plenos capit alueus amnes,
344 flumina subsidunt collesque exire uidentur;
345 surgit humus, crescunt sola decrescentibus undis,
346 postque diem longam nudata cacumina siluae
347 ostendunt limumque tenent in fronde relictum
348 Redditus orbis erat; quem postquam uidit inanem
349 et desolatas agere alta silentia terras,
350 Deucalion lacrimis ita Pyrrham adfatur obortis:
351 'o soror, o coniunx, o femina sola superstes,
352 quam commune mihi genus et patruelis origo,
353 deinde torus iunxit, nunc ipsa pericula iungunt,
354 terrarum, quascumque uident occasus et ortus,
355 nos duo turba sumus; possedit cetera pontus.
356 haec quoque adhuc uitae non est fiducia nostrae
357 certa satis; terrent etiamnum nubila mentem.
358 quis tibi, si sine me fatis erepta fuisses,
359 nunc animus, miseranda, foret? quo sola timorem
360 ferre modo posses? quo consolante doleres!
361 namque ego (crede mihi), si te quoque pontus haberet,
362 te sequerer, coniunx, et me quoque pontus haberet.
363 o utinam possim populos reparare paternis
364 artibus atque animas formatae infundere terrae!
365 nunc genus in nobis restat mortale duobus.
366 sic uisum superis: hominumque exempla manemus.'
367 dixerat, et flebant: placuit caeleste precari
368 numen et auxilium per sacras quaerere sortes.
369 nulla mora est: adeunt pariter Cephesidas undas,
370 ut nondum liquidas, sic iam uada nota secantes.
371 inde ubi libatos inrorauere liquores
372 uestibus et capiti, flectunt uestigia sanctae
373 ad delubra deae, quorum fastigia turpi
374 pallebant musco stabantque sine ignibus arae.
375 ut templi tetigere gradus, procumbit uterque
376 pronus humi gelidoque pauens dedit oscula saxo
377 atque ita 'si precibus' dixerunt 'numina iustis
378 uicta remollescunt, si flectitur ira deorum,
379 dic, Themi, qua generis damnum reparabile nostri
380 arte sit, et mersis fer opem, mitissima, rebus!'
381 Mota dea est sortemque dedit: 'discedite templo
382 et uelate caput cinctasque resoluite uestes
383 ossaque post tergum magnae iactate parentis!'
384 obstupuere diu: rumpitque silentia uoce
385 Pyrrha prior iussisque deae parere recusat,
386 detque sibi ueniam pauido rogat ore pauetque
387 laedere iactatis maternas ossibus umbras.
388 interea repetunt caecis obscura latebris
389 uerba datae sortis secum inter seque uolutant.
390 inde Promethides placidis Epimethida dictis
391 mulcet et 'aut fallax' ait 'est sollertia nobis,
392 aut (pia sunt nullumque nefas oracula suadent!)
393 magna parens terra est: lapides in corpore terrae
394 ossa reor dici; iacere hos post terga iubemur.'
395 Coniugis augurio quamquam Titania mota est,
396 spes tamen in dubio est: adeo caelestibus ambo
397 diffidunt monitis; sed quid temptare nocebit?
398 descendunt: uelantque caput tunicasque recingunt
399 et iussos lapides sua post uestigia mittunt.
400 saxa (quis hoc credat, nisi sit pro teste uetustas?)
401 ponere duritiem coepere suumque rigorem
402 mollirique mora mollitaque ducere formam.
403 mox ubi creuerunt naturaque mitior illis
404 contigit, ut quaedam, sic non manifesta uideri
405 forma potest hominis, sed uti de marmore coepta
406 non exacta satis rudibusque simillima signis,
407 quae tamen ex illis aliquo pars umida suco
408 et terrena fuit, uersa est in corporis usum;
409 quod solidum est flectique nequit, mutatur in ossa,
410 quae modo uena fuit, sub eodem nomine mansit,
411 inque breui spatio superorum numine saxa
412 missa uiri manibus faciem traxere uirorum
413 et de femineo reparata est femina iactu.
414 inde genus durum sumus experiensque laborum
415 et documenta damus qua simus origine nati.
|
253 Und schon wollt' er den Blitz auf alle die Länder versenden,
254 Doch er besorgt, daß Feuer vielleicht der heilige Aither
255 Fange von so viel Glut und brenne die Achse des Weltalls,
256 Und er erwäget, es sei verhängt, einst werde die Zeit sein,
257 Wo mit der Erde das Meer und die Feste des Himmels ergriffen
258 Stehen in Brand und wanke der Welt mühvolles Gefüge.
259 Drum bleibt ruhn das Geschoß von der Hand der Kyklopen geschmiedet.
260 Jetzo beschloß der Vater, das frevle Geschlecht zu vertilgen
261 Unter der Flut, Platzregen vom ganzen Himmel entsendend.
262 Eilig sperrt er nunmehr in des Äolus Höhlen den Nordwind,
263 Und was sonst für Hauche den Zug der Gewölke verscheuchen.
264 Notus allein wird gesandt: und mit triefenden Schwingen entfleucht er,
265Sein scheusäliges Haupt pechschwarz in Dunkel gehüllet;
266 Schwarz von Güssen der Bart; den greisenden Haaren entströmt Flut;
267 Nebel umlagern die Stirn, ihm taut's von Gefieder und Busen;
268 Und wie in breiter Hand abhängende Wolken er drückte,
269 Donnert es; dicht nun stürzen die Regenschauer vom Äther.
270 Auch die Botin der Juno, mit mancherlei Farben bekleidet,
271 Iris schöpft nun Gewässer, und reicht den Wolken die Nahrung.
272 Schon sind die Saaten gestreckt, schon liegen beweint des Bestellers
273 Wünsch' und Gelübd', und des Jahrs langwieriger Schweiß ist verloren.
274 Nicht vorn Himmel allein zürnt Jupiter; sondern ihm sendet
275 Sein blaulockiger Bruder des Meers mithelfende Fluten.
276 Schnell die Götter der Ströme berufet er. Als sie versammelt
277 Nun den Palast anfüllten des Königes: Langer Ermahnung,
278 Sprach er, bedürfen wir nicht. Willfahrt mit aller Gewalt nun!
279 Solches ist not! Eröffnet die Wohnungen eures Gestrudels,
280 Räumt die Dämme hinweg, und spornt die entzügelten Ströme!
281 Jener gebot's, sie kehren zurück, und lösen der Quellen
282 Mündungen; und mit Getümmel entrollen sie all in die Meerflut.
283 Selbst nun schwang in die Feste der Gott den gewaltigen Dreizack;
284 Und sie erbebt', und spaltet Raum weitbusigen Wassern.
285 Über die Bord' entstürzen durch offene Felder die Ströme;
286 Und mit der Saat Weinbäume zugleich, und das Vieh, und die Männer
287 Raffen sie, Wohnungen auch, und der Götter geheiligte Kammern.
288 Wenn ja der Häuser noch eins ausdauerte, und unerschüttert
289 Trotzte dem Jammergeschick; doch überwallte den Giebel
290 Höhere Flut, und es wankten im drückenden Strudel die Türme.
291 Nirgend erschien durch Grenzen das Meer und die Erde gesondert:
292 Offene See war alles, und flutete sonder Gestad' auf
293 Einer erklimmt den Hügel voll Angst; der andere rudert
294 Dort im gebogenen Kahn, wo er jüngst Pflugstiere gelenket.
295 Über die Saaten hinweg und das eingesunkene Landhaus
296 Schiffen sie dort und fangen den Fisch in dem Wipfel der Ulme.
297 Oft, wie es trifft, wird der Anker in grünende Wiesen geheftet,
298 Oft auch scharrt anstoßend der Kiel an dem unteren Weinberg.
299 Und wo eben ihr Gras die schmächtigen Ziegen gerupfet,
300 Lagern jetzt den gedunsenen Leib mißförmige Robben.
301 Nereus' Töchter erstaunen, die Hain', und die Städt', und die Häuser
302 Unter den Wellen zu sehn; in dem Bergwald hausen Delphine,
303 Springen in hohem Gezweig' und stoßen an bebende Eichen.
304 Schafe durchschwimmet der Wolf; gelbmähnige Löwen und Tiger
305 Führet die Flut; nichts frommt die Gewalt des Blitzes dem Eber,
306 Nichts dem enttragenen Hirsche der leichtgehobene Schenkel.
307 Lange nach Erd' umbiegend, wo auszuruhen vergönnt sei,
308 Sinkt mit ermatteten Schwingen ins Meer der streifende Vogel.
309 Über die Höh'n stieg tobend der Tief' unermeßlicher Aufruhr,
310 Und von befremdender Brandung erscholl das geschlagene Berghaupt.
311 Meist entrafft das Gewoge die Sterblichen: welcher die Woge
312 Schonete, diese bezähmt mit dürftiger Nahrung der Hunger.
313 Zwischen Hämonias Flur und der attischen breitet sich Phokis,
314 Ehmals fruchtbares Land, da es Land war; aber anjetzo
315 Meer, und ein breites Gefilde der schnell einbrechenden Wasser.
316 Siehe, da klimmt zu den Sternen ein Berg mit doppeltem Gipfel.
317 Schroff, Parnassus genannt, und überschauet die Wolken.
318 Als Deukalion hier (denn das übrige deckte die Meerflut)
319 Samt dem vermähleten Weib anhaftete, fahrend im Schifflein;
320 Flehn den korycischen Nymphen sie beid' und den Mächten des Berges,
321 Themis auch, der erhabnen Verkündigerin am Orakel.
322 Nie war besser gesinnt, noch mehr auf Billigkeit achtend,
323 Irgendein Mann, nie frömmer ein Weib in Verehrung der Götter.
324 Jupiter, der weitsumpfend den überschwemmeten Erdkreis,
325 Und nur überig sah von so viel Tausenden einen,
326 Und nur überig sah von so viel Tausenden eine:
327 Ganz unsträflich sie beid', und beid' Anbeter der Gottheit,
328 Trieb die zerstreuten Gewölk', und, die regnenden Lüfte mit Nordwind
329 Reinigend, zeigt er dem Himmel die Erd', und der Erde den Himmel.
330 Ausgezürnt hat endlich das Meer. Hinlegend den Dreizack,
331 Sänftigt der Herrscher die Wog'; und ihn, der empor aus dem Abgrund
332 Ragte, die Schulter bedeckt mit angewachsenen Muscheln,
333 Ruft er, den bläulichen Triton, heran; und die Schneckendrommete
334 Heißt er ihn füllen mit Hauch, und zurück durch lautes Geschmetter
335 Brandungen rufen und Ström'. Er faßt das gehöhlete Meerhorn,
336 Welches gedreht in die Breit' anwächst von der untersten Windung:
337 Welches Horn, wann Atem auch mitten im Meer es empfangen,
338 Alle Gestad' umhallt vom Niedergang bis zum Aufgang.
339 Jetzt auch, sobald es den Mund im triefenden Taue des Bartes
340 Rührte dem Gott, und gehaucht ausrief den befohlenen Rückzug,
341 Ward es von allem Gewässer der Land' und der Meere gehöret;
342 Und so weit das Gewässer es hörete, ward es gebändigt.
343 Schon hat Ufer das Meer; voll wallen die Ström' in den Betten;
344 Niedriger rollen die Bäche; hervor gehn sichtbar die Hügel;
3345 Mählich steigt das Gefild', und wächst aus versiegenden Wassern;
346 Und nach daurender Frist hebt endlich der Wald die entblößten
347 Wipfel empor, und zeigt nachbleibenden Schlamm auf den Blättern.
48 Hergestellt war die Erde. Doch jetzt die Leere betrachtend,
349 Und wie in Totenstille der Welt Einöde verstummt war,
350 Sprach Deukalion so mit quellender Träne zu Pyrrha:
351 O du, Schwester und Weib, du einzige jetzo der Frauen,
352 Welche gemeinsamer Stamm mir erst, und vervetterte Sippschaft,
353 Dann das Lager verband, nun selbst die Gefahr mir verbindet!
354 Rings in den Landen der Welt, die der Morgen bestrahlt und der Abend,
355 Sind wir beide das Volk; das übrige raubte die Meerflut!
356 Nicht ist auch noch jetzo die Sicherheit unseres Lebens
357 Völlig gewiß; uns schrecken hinfort noch Wolken die Seele.
358 Was, wenn ohne den Gatten verschont dich hätte das Schicksal,
359 Was, Unglückliche, wäre dein Mut? Wie könntest du einsam
360 Dann ertragen die Angst? durch wessen Tröstung den Kummer?
361 Denn ich (glaube mir das), wenn dich auch hätte der Abgrund,
362 Folgete dir, o Gattin, und mich auch hätte der Abgrund!
363 Könnt' ich doch die Völker der Welt durch Künste des Vaters
364 Wieder erneu'n, mit Seelen gebildete Erde belebend!
365 Wir nun sind, wir beide, der Rest des Menschengeschlechtes,
366 (Also gefiel's dort oben!) und Beispiel' unserer Gattung!
367 Jener sprach's; sie weinten. Der Schluß war jetzo, die Gottheit
368 Anzuflehn, und Hilfe durch heilige Lose zu suchen.
369 Ohne Verzug nahn beide sofort den cephisischen Wassern,
370 Noch nicht lautere Bäche, doch schon bekannte, durchwatend.
371 Als sie nunmehr dem Sprudel entschöpfete Taue gesprenget
372 Auf die Gewand' und das Haupt; zum Tempel der heiligen Göttin
373 Wenden sie jetzo den Schritt: dem oben das Dach in des Mooses
374 Schändendem Wuste sich barg, und glutlos jeder Altar stand.
375 Dann den geweiheten Stufen genaht, sank nieder aufs Antlitz
376 Mann und Weib, und küßte das kalte Gestein mit Erzittern.
377 Und: Wenn billigem Flehn, so sagten sie, himmlische Mächte
378 Freundlich erweichen ihr Herz, wenn Zorn der Götter gebeugt wird;
379 Sag', o Themis, wodurch der Verlust der Sterblichen heilbar
380 Sei, und rette die Welt, o du Gütige, nun aus der Sintflut!
381 Aber die Göttin, gerührt, antwortete: Weicht aus dem Tempel;
382 Hüllt euch beide das Haupt, und löst die gegürteten Kleider;
383 Werft sodann die Gebeine der großen Erzeugerin rückwärts.
384 Lange stauneten sie; nun brach die schweigende Stille
385 Pyrrha zuerst, und versagte dem Götterspruche Gehorsam;
386 Und um Verzeihung bittet ihr ängstlicher Mund, wenn sie schaudre,
387 Durch zerstreutes Gebein der Erzeugerin Schatten zu kränken.
388 Beide durchdenken indes die in wirrendes Dunkel gehüllten
389 Worte des göttlichen Spruchs, und erwägen sie wohl miteinander.
390 Dann zur Epimethide begann der Sohn des Prometheus
391 Also mit sanfterem Laut: Entweder uns täuscht die Besinnung,
392 Oder Frömmigkeit will, nicht Freveltat, das Orakel.
393 Zeugerin ist ja die Erd', und die Stein' in dem Leibe der Erde
394 Sind, wie mir deucht, das Gebein: dies sollen wir hinter uns werfen.
395 Ihres Gemahls Auslegung vernahm zwar froh die Titanin,
396 Nur war in Zweifel die Hoffnung: so sehr mißtrauen sie beide
397 Noch dem Göttergebot. Doch harmlos wird der Versuch sein.
398 Talwärts gehn sie, verhüllen das Haupt, und entgürten die Kleider,
399 Heben gebotene Stein', und werfen sie hinter den Rücken.
400 Alles Gestein (wer glaubt' es, wofern nicht zeugte die Vorwelt?)
401 Legte die Härt' allmählich nun ab, und die trotzende Starrheit,
402 Schmeidigte mehr sich und mehr, und geschmeidiger nahm es Gestalt an.
403 Bald, als wachsend es schwoll, und mild schon seine Natur sich
404 Äußerte, schien es beinah, wie einige, noch unenthüllte
405 Menschengestalt; doch so, wie von angehauenem Marmor,
406 Nicht vollendet genug, und roheren Bildnissen ähnlich.
407 Welcher Teil des Gesteins mit etwas Safte gefeuchtet
408 War, und der Erde verwandt, der gab dem Leibe die Glieder;
409 Festeres, was unbiegsamer starrt, wird in Knochen verwandelt;
410 Was als Ader erschien, das bleibt gleichnamige Ader.
411 Und nur wenige Frist, so gewann durch Gnade der Götter
412 Alles Gestein, das der Mann aussendete, männliche Bildung,
413 Und dem Wurfe des Weibes entblühete weibliche Schönheit.
414 Drum sind wir ein hartes Geschlecht, ausdauernd zur Arbeit;
415 Und wir geben Beweise, woher wir zogen den Ursprung.
|